Pages

Monday, August 31, 2015

〖古晉哥罗面〗Gourmet Article

来看看这编古晉美食报道:
古晉哥罗面名詞由来??



   從聽聞“哥羅麵”一詞,到首次踏足古晉這座Kolo城市,相隔至少十來年。

十來年裡,“哥羅麵”像個域外名詞,Kolo-Kolo的,有一聲沒一聲地響在每一段與古晉朋友交織的記憶裡;成為他們味覺鄉愁的一部份,也幻作讓我好奇不已,對一道陌生麵食名稱的無邊遐想。 記得在南台灣唸大學時,同樣來自大馬的同學就曾指一碗台南的乾意麵說:我們古晉人都稱這乾拌式的麵食為“哥羅麵”,雖然這碗意麵並沒叉燒,麵條和拌醬也和故鄉的版本完全不一樣,然而在異鄉夜裡手捧一碗,多少還是會撩起一絲絲的鄉愁。由於是第一次聽聞“哥羅麵”這感覺上完全不像中文或方言發音的名字,我不禁感到愕然,經同學一再解釋後,頓然開竅,終於大笑起來:不就是西馬的“乾撈麵”嗎?同學聽我用廣東話說出“乾撈麵”3字,連忙點頭猛說是啊是啊!“哥羅麵”就是“乾撈麵”!至於乾撈為何“轉寫”成哥羅,同學則一臉惘然。  ”

點看全文: 星洲网

No comments:

Post a Comment

Followers